Poema d’Oliver Holmes

Com ja sabeu els seguidors d’aquest bloc, a Sant Cugat hi ha el coŀlectiu literari Portadors del Foc. I també sabeu, si vàreu llegir el seu poema, que la Valèria Sorolla n’és un dels membres. Bé, avui us vull presentar l’Oliver Holmes, un noi de 13 anys i també membre dels Portadors del Foc. 

Tot i que la seva família és anglesa, l’Oliver va néixer a Catalunya. Li agrada molt llegir, com a tots els Portadors del Foc, i també escriure. I quan escriu ho fa de vegades en anglès i de vegades en català. Aquí us ofereixo un dels seus poemes.

EL JARDÍ DEL MEU COR

Dins del meu cor hi ha una imatge,
una imatge d’un món ple i verd
on just al centre hi ha un paisatge,
d’un prat amb flors, ben complet.

 
Al bell mig del prat hi ha un pou fondo,
tot fet de fang i pedretes.
I just al damunt, cantant dolçament,
una petita oreneta.

 
Si mires dins del pou, veuràs una capsa
guardant el secret del meu cor.
Si baixes allà i l’obres, veuràs
que no hi ha res més que l’amor.

Quant a Shaudin Melgar-Foraster

University professor and writer
Aquesta entrada s'ha publicat en Catalunya i etiquetada amb , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

13 respostes a Poema d’Oliver Holmes

  1. Yves ha dit:

    Doncs ja el pots felicitar!

  2. Gemma C.O. ha dit:

    Felicitats, és una verdadera delícia.

  3. Deliciós i sorprenent per ser un poeta tan jove.
    Josep M.

  4. Anna M. ha dit:

    Que bonic. Ostres, ple de sensibilitat. Gràcies per compartir-ho, Shaudin. I felicita l’Oliver. Em va saber greu no trobar-me’l finalment el dia del lliurament dels Premis Blocs. Després vaig pensar que vam ser tontos, perquè hauríem d’haver establert amb el seu pare un sistema per trobar-nos.
    En fi, ara ja està fet. En qualsevol cas, enhorabona. I quin cognom més literari que té.
    D’una banda, el cognom d’en Sherlock.
    D’una altra, el nom i cognom del poeta i escriptor dels Estats Units Oliver Wendell Holmes (metge de professió), que va pertànyer al grup dels “Fireside poets” i que, sota la direcció de Henry Wadsworth Longfellow, foren els primers traductors americans de la Comèdia de Dante. Tot això al segle XIX.
    En fi, que la literatura ens acaba sortint per les orelles.
    Repeteixo, gràcies a tu i a l’Oliver, Shaudin.

    Gràcies novament, Shaudin. A tu i a l’Oliver

  5. Anna M. ha dit:

    ui, no sé perquè semblava que se m’havia esborrat la darrera frase donant-vos les gràcies i la vaig tornar a escriure. I ara ha sortit dos cops. Hahahaha.

  6. Maria ha dit:

    Molt bonic. Enhorabona i endavant, Oliver!

    Quan podrem llegir més textos de la Valèria?

    • Francesc ha dit:

      I quan podrem llegir més texts de l’Oliver? Tant ell com ella, delicats, sensibles, prometedors, magnífiques esperances de la literatura catalana de demà.

  7. Dolors ha dit:

    Bonic, molt bonic!
    I ple de sensibilitat.
    Felicitats per l’Oliver!

  8. Joan ha dit:

    Endavant amb la literatura cap a tothom i concretament la feta per la gent jove. Felicitats a l’Oliver.

  9. Maite ha dit:

    Felicita de part meva al jove poeta, Shaudin!

    Us envio un parell d’abraçades bones de veritat,
    Maite

  10. Isabel-Helena Martí ha dit:

    Enhorabona a l’Oliver pel seu poema. És preciós. És reconfortant veure que hi ha jovent que té aquestes inclinacions i sensibilitat. També enhorabona a tot el col·lectiu, a Portadors de Foc. I a tu, Shaudin, per recollir-ho al teu web. Salutacions.

  11. Quico ha dit:

    Senzill, planer i bonic. Gràcies per compartir sensibilitat…

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s